Support |
>Dr. Z said... >>I think most people don't even think about what words literally >>mean; they just mimic what they hear other people say. > >At 7:18 PM -0300 9/26/02, Matthias Grob wrote: >>This is especially true for foreign languages. Dr. Z again: >...One thing I find myself doing is to fall into the cadence of the >other person's language, so I end up speaking English with the other >person's accent. It's quite unintentional! someone once explained me that they call this a disease! I have that too, especially with the swiss accents, and sometime people become offended because they feel we are joking, while its basically a nice approach effort, no? > >But when the conversation is in ASCII most of the time there IS no >cultural context, and there is certainly no aural sense of an >accent. What might in person be a charming "flavor" to the >conversation seems in plain text to be a bit clumsy. This is >sometimes misinterpreted, and proper respect isn't always given to >the foreign writer of English. I've been guilty of it. Most of the >time there's an easy way to avoid making that anglocentric mistake - >just look at the return address. you, guilty? exactly you? No... Hans then: >After having met Matthias, I find myself reading his e-mails with my >best impersonation of his accent, and now they all make perfect >sense! > >I know that I'm guilty of assuming the meanings of and/or misusing >musical terminology, having not been classically trained. And I am guilty of not beeing understood by those who have not met me? :-) -- ---> http://Matthias.Grob.org